torstai 18. syyskuuta 2014

Jeesus ja hyppyherätys

Nyt vasta huomasin tuon vaikka olen kyllä kohdan monasti lukenut. Erikoisen vahva ilmaus Luukas 10:21

Bibliassa ei kovin selvästi
"Sillä hetkellä riemuitsi Jesus hengessä"

KR 1938 on lievä
"Sillä hetkellä hän riemuitsi Pyhässä Hengessä"

KR 1992 on reipas
"Silloin Pyhä Henki täytti Jeesuksen riemulla"

Kreikkalaisessa alkutekstissä on sana ἀγαλλιάω agalliao

Se tarkoittaa alkukielessä olla aivan kerrassaan riemuissaan, suorastaan hyppiä ilosta.

:-)

Ei Jeesukselta todellakaan mitään kylmähyppyjä...

Voimme myös lestadiolaisittain sanoa, että Jeesuksessa Pyhä Henki oli asuvaisena


Normaaleja suomalaisia eslest seuroja ajatellessa voimme tuon sanan valossa myös kysyä, "missä ilo, ässä oli?"

Sisäistä iloa toki, mutta enempi itkun tuherrusta omasta heikkoudesta ja pahuudesta, eikö niin?

Vaan joskus lestadiolaisuudessa aivan riemusta hypittiin, ihan oikeasti Pyhässä Hengessä, kun sydän käsitti evankeliumin armon!

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti